jueves, 9 de septiembre de 2010

Emily Dickinson, Poeta con Mayúscula…

     Emily Dickinson (Amherst, Nueva Inglaterra, 1830-1886) es una poeta que no calza en una tradición, escuela o movimiento; de hecho podría afirmarse que sus poemas constituyen algo único en estilo y que desarrollan  temas siempre  vigentes por ser asuntos universales.  Utiliza la estrofa de 4 versos que riman abcb, la misma de los himnos y salmos protestantes, pero que modifica con guiones que interrumpen el ritmo y obligan al lector a hacer pausas que producen un efecto muy especial porque recalcan o enfatizan lo central.  Por ejemplo, la ironía de ser una rana,  una voz que se oye, pero a la que nadie presta atención.  Este como otros de sus poemas nos hacen recordar o convertir en  aforismo su  mensaje.   "I'm Nobody!  Are You Nobody, Too?"  es una expresión que se hizo mía desde que lo leí por primera vez hace muchos años  y que estalla en mi mente cada vez que alguien o algo en mí  la activa.  Expresa con un mínimo de palabras una situación de gran significado y  por medio de afirmaciones y negaciones, penetra en la conciencia y pone en primer plano a alguien croando ante un interlocutor tan poco atractivo como  un pantano.

I'm Nobody! Who are you?                      ¡Soy Nadie!  ¿Quién eres tú?
Are you  --Nobody-- Too?                       ¿Eres --nadie-- ¿también?
Then there is a pair of us!                         ¡Entonces, somos un par!
Don't tell! They'd advertise --you know!    ¡no lo digas, lo harían público --tú sabes.
How dreary --to be.  Somebody!               ¡Que horrible --ser-- Alguien!
How public --like a frog--                          ¡Qué procaz --como una rana--
To tell one's name --the livelong June--      Afirmar su nombre --todo el santo diciembre
To an admiring Bog!                                 a un pantano admirativo!

La voz poética -el yo inquisitivo-- de Dickinson entabla un diálogo con el lector sobre una experiencia, emoción o pensamiento que va más allá de lo objetivo y consagrado, para destacar el valor de la modestia e individualidad.
     Los temas en la poesía de Dickinson son propios de una psiquis que explora el sentir con honestidad y universalidad, sin transformarse en una obra de filosofía como la de los románticos ingleses, del irlandés W. B. Yeats y tantos otros autores a lo largo del tiempo y del mundo.  Por el contrario, la suya es una reflexión sobre experiencias y sentimientos que todos hemos experimentado y cuestionado a lo largo de nuestras vidas.
     Hablar y escribir son formas que autoafirman la voluntad y nos llaman a explorar nuestra identidad.  La gran parte de la obra de Dickinson enfatiza la supremacía del yo y la necesidad de afirmarlo para que cada Yo se constituya en soberano del sí mismo.   Para ella, la palabra es la provincia del poeta cuya misión es recrear el mundo como un lugar donde los objetos tienen entre sí una relación casi mítica.  Lo vemos en un poema que describe a la esperanza como algo concreto, una pluma y su acción similar a la de un ave cuando se posa con toda la fuerza de sus garras.  Es una metáfora muy concreta de lo que significa para la conciencia: aunque la esperanza sea fugaz como una pluma, cuando se implanta en lo más hondo del ser nunca deja de entregar un mensaje:

Hope is the thing with feathers                         Esperanza es algo con plumas
That perches in the soul,                                 que se posa en el alma
And sings the tune --without words--               y canta una melodía --sin palabras--
And never stops at all--                                   y nunca se detiene totalmente--

     LA NATURALEZA COMO UN REFUGIO DONDE RONDAN VISIONES

     En una de sus cartas, Dickinson define la naturaleza como la guarida de lo fantasmagórico y al arte como un refugio.  La primera es un conjunto de signos pocos claros que esconden el propósito de las cosas y el arte la expresión privilegiada que permite decodificar el misterio.

Nature is what we see--                               La naturaleza es lo que vemos--
The Hill --the Afternoon--                            La montaña --la tarde
Squirrel--Eclips--the Bumble bee--               La Ardilla--el Eclipse--el Abejorro
Nay --Nature is Heaven--                             No --la Naturaleza es el Cielo--
Nature is what we hear--                              La Naturaleza es lo que oímos--
The Bobolink --the Sea--                             El Bololink --el Grillo--
Nay --Nature is Harmony--                          No --la Naturaleza es Armonía--
Nature is what we know--                            La Naturaleza es lo que conocemos--
Yet have no art to say--                               Pero no tenemos el arte para decirlo--
So impotent Our Wisdon is                         Tan impotente es nuestra Sabiduría
To her Simplicity                                         Para tanta Sencillez

     La obra de Emily Dickinson es muy interesante y motivadora.  Es un juego de  palabras, especialmente de homófonos, por ejemplo "the eye y the I", para explorar la conexión que existe entre la acción de ver y el ser.  En "The Soul Selects her Own Society", ver es poder, autoridad y posibilidad de establecer contacto con el mundo circundante.  El yo declara que conoce el alma y le ordena "close the lids" para alejarse de todo lo sensorial, pero este será tema para un próximo comentario.



María Ester Martínez
9 de septiembre 2010

5 comentarios:

  1. Qué curioso, una madre de un blog en inglés tiene una reseña sobre esta poeta aquí çhttp://sageparnassus.blogspot.com/2010/08/lives-like-loaded-guns.html
    y sobre un libro, loaded with guns, que habla de su biografia...voy a investigar algunos de sus libros de poesía para niños (y adultos también, je je).
    Me parece tan genial oir a diferentes personas hablando sobre lo mismo.
    Gracias

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. mem esta poeta es inspiradora, simple es lo que llega directo al alma, gracias por tu trabajo

    ResponderEliminar
  4. María Ester: Interesante la poeta. Su reflexión "I'm Nobody! Are You Nobody, Too?" quedará dándome vueltas en la cabeza, sobre todo cuando vivimos en un mundo tan egocéntrico. Desprenderse del yo es indispensable en cualquier clase de creación.
    Felicitaciones.

    ResponderEliminar
  5. Me fascina Dickinson. Tengo su poesía completa en inglés, sin embargo, nunca había ahondado en ella más allá del goce de leerla. Qué ganas de saber más.

    ResponderEliminar